1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,为方便中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
莎士比亚的粉丝们必去之地就是莎翁故居,大师在这座老房子出生并度过了年少时光。这座两层小楼坐落在小镇中心,屋内仍保持着16世纪的风格,身着古装的工作人员常年在此为游客介绍莎士比亚在这里生活的细节。16世纪的壁炉旁堆放着木炭,打回来的猎物挂在储物间,木质酒桶、陶罐在白墙的映衬下仿佛一幅静物油画。莎士比亚的父亲是一位成功的手套商,这座小楼中有一个房间就是以前的手套作坊,如今仍旧陈列着当时工艺制作的、供贵妇人使用的手套。莎士比亚的父亲后来成为**,莎士比亚6岁起进入当地的文法学校就读,受到良好的教育,为他日后从事戏剧创作打下了文学基础。
在剧中,每个角色都展现了“按照莎士比亚的意愿行动”和自我形成后“按照自己的意愿行动”的模样,与之相应的,音乐语言也既包含莎士比亚所处时代歌剧风格的音乐,又兼顾现代音乐剧的元素和符号,以此帮助角色做到互换和区分,并让观众更加顺畅地理解人物。
(2)中期:莎士比亚深感人文**理想与现实的矛盾越来越加剧,创**格也从明快乐观变为阴郁悲愤,其所写的悲剧也不是重在歌颂人文**理想,而是重在揭露批判**的种种罪恶和黑暗。创作了四大悲剧:《李尔王》、《哈姆莱特》、《奥赛罗》、《麦克白》,代表作是《哈姆莱特》。
剧中,每个角色都展现了“按照莎士比亚的意愿行动”和自我形成后“按照自己的意愿行动”的模样。与之相应,音乐语言既包含莎士比亚所处时代歌剧风格的音乐,又兼顾现代音乐剧的元素和符号,以此帮助角色做到互换和区分,并让观众更加顺畅地理解人物。演出中,虽然乐队只以钢琴、小提琴、大提琴配置,但在演奏上却模拟竖琴、号角、七弦琴等效果,以增强莎士比亚及其作品所处的中世纪年代风格特征。
1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》,为方便中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1937年日军进攻上海,辗转流徙,贫病交加,仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。