如同《我在伊朗长大》的英文原文“波斯波利斯”的隐喻那样,在漫长的历史中,伊朗经常被外国肆虐统治与分化,但波斯波利斯所代表的波斯语言与文化成功地抵抗住了这些入侵。这本书的主题亦是如此,伊朗与玛赞本人都受到了外国(文化)的**或同化的危险,但都设法保留了对波斯文化与自我身份的认同。这种认同超越了幻见产生的“二元对立”的分离,玛赞在接受采访时就说:
穆萨生于1989年,是一名在伊朗长大的***人,2012年21岁的小伙子来到了叙利亚战场保卫同胞的城市,在这里他受到了严格的军事训练,平时热爱玩枪尤其把狙击枪玩的精熟,俩年后ISIS崛起杀像***人聚集区,穆萨提起一把狙击步枪便上了前线在科巴尼打出了一场史诗级的个人秀……
其中,面纱在整部《我在伊朗长大》中作为关键道具,幼年玛赞与青年玛赞对待面纱的态度也体现了作为被凝视的女性在身体上如何从顺从走向反抗的历程,幼年玛赞对面纱还只是以幽默或戏谑的方式解构伊朗**强加的宏大叙事,青年玛赞则开始了对面纱存在的合理性及其背后的运行机制进行了强烈的质疑。
萨义德对自我三重身份(巴勒斯坦的阿拉伯人,同时也是美国人)的反思呈现出混杂文化融合的张力性,让萨义德足以抵抗住亨廷顿意义上的文明冲突论:非敌即友、非黑即白、非此即彼、非己即他。这在玛赞身上也能得到共鸣,她从小在伊朗长大,故事结束之时离开伊朗前往法国,迄今为止在法国定居,不再回伊朗。
玛赞展现出的另一面伊朗,似乎既不受伊朗当局的承认,也不受欧美西方**的接纳。因为是对东/西二元对立(binaryopposition)历史见解的背离。《我在伊朗长大》之外的其他文本里,展现的伊朗历史更像是被强化的刻板印象,即落后、野蛮、好战的伊朗形象。萨义德认为这是东方**历史观在伊朗与西方中的结构性空白的强化:
如同《我在伊朗长大》的英文原文“波斯波利斯”的隐喻那样,在漫长的历史中,伊朗经常被外国肆虐统治与分化,但波斯波利斯所代表的波斯语言与文化成功地抵抗住了这些入侵。这本书的主题亦是如此,伊朗与玛赞本人都受到了外国(文化)的**或同化的危险,但都设法保留了对波斯文化与自我身份的认同。这种认同超越了幻见产生的“二元对立”的分离,玛赞在接受采访时就说: